My response to the book reviews on The urban life of workers in post-Soviet Russia

It has been a year today since the publication of ‘The urban life of workers in post-Soviet Russia’. In this blogpost, I would like to reflect on the journey it has been for me, and the ripples it has created.

First of all, the alternative genre of writing that I crafted for the book aimed to engage readers in a dialogue about Russia’s workers and their place in the global international solidarity networks. This aim was complicated by the Russia-Ukraine war, which was for me like a thunderbolt at the beginning and  in the following years created cracks within and between societies. Nevertheless, as an author I managed to break away from the hegemonic discourses and create an alternative site for intellectual communication about the everyday struggles of Russia’s workers under the wars and crises that we as humanity are now experiencing globally.  

I am very pleased that two positive book reviews, one by sociologist Claudio Morrison (UK) and the other by sociologist Christopher Altamura (US), have appeared in The Russian Review and International Sociology journals, and with more to come this year. 

Both reviews raised important questions about my argument about worker’s engagement in everyday struggle under neoliberal neo-authoritarianism. 

Focusing on my criticism of the discursive construct of ‘Russian workers’ patience’, Morrison suggested that I had not sufficiently engaged with research work by sociologist Simon Clarke and colleagues who studied factory regimes, strikes and labour movements in Russia in the 1990s. I agree in part with this criticism, but I want to stress that I do not dismiss Clarke’s approach. In fact, although I mainly focus on working-class neighbourhoods rather than on social relations in production, I engage with Clarke’s scholarship through a critical dialogue. This is because I look at workers in Russian society from the perspective of the 2010s and the early 2020s, which is different from the 1990s version due to the evolution of the political regime and class structure. 

I would argue here that neoliberal neo-authoritarianism prompts social scholars to look at more tacit forms of struggle embedded in everyday life. Such a reorientation does not allow us to argue that workers in Russia (and elsewhere) are patient or do nothing to change their situation. It means that any form of political participation should be examined in relation to the regime and the social structure of society as a whole. I think that the relationships between class struggle, the regime and the social structure were not equally central to Clarke’s research in Russia. As a sociologist writing from the 2020s, I cannot overlook the relationships between these three elements, which together form the basis for ordinary people’s lives and struggles.

At the same time, the ethnographic approach by Clarke and colleagues has been an important foundation for my research on workers, also in terms of methodology, which I have had to develop further, as the changing social reality has forced us to push methodological boundaries. At the same time, we are currently at that stage of academic crisis in which we have to develop not only methods of data collection and analysis, but also methods of writing and dissemination, as we discursively represent ordinary people in texts in the era of catastrophes and war dramas.

Other questions raised by Morrison partly overlap with Altamura’s. 

While Morrison wonders whether the concept of habitus works well to explain the ethno-nationalism of workers found in my ethnography, Altamura doubts that the xenophobic attitude of Russian workers can be progressive in terms of class struggle. I would respond as follows. First, not all workers are xenophobic in my sampling. My research also look at workers who have positive and neutral attitudes towards labour migrants living in working-class neighbourhoods. Second, this everyday xenophobia or ethno-nationalism arises from inequality structures and can therefore be explained by habitus, which allows workers to navigate inequalities in everyday life. I would argue that this xenophobia or ethno-nationalism is generated by the political regime; it is caused by the poor quality of life and lack of working-class jobs in deindustrialising areas.

Finally, both sociologists raise questions about the concepts of everyday struggle and resistance that I theorise and develop further, drawing on ethnography of Russia’s workers and a wider group of ordinary people. Morrison asks whether the proposed notion of ‘struggle without class’ is a more sophisticated tool for challenging models of organisational stuggle similar to those in the West, or whether it is closer to the accounts of informality and survival strategies. Altamura claims that my critique of the ‘passive workers’ argument puts me in the position of overestimating workers’ struggle and resistance, which do not allow them to change the established order of power.

These are very good questions that move the debate about workers forward. First of all, I do not claim that the struggle of workers in today’s Russia is classless. Rather, I argue that this struggle is class-based and rooted in the changing social structure of Russian society, where classes are in the process of forming. According to my approach, everyday struggle, as a set of practical activities aimed at improving life from the bottom up, is activated by configurations of senses and imaginaries, both of which have class at their core. But this class is more affective and different from what can be seen, for example, in Western European societies with more stable social structures. In this sense, my notion of everyday struggle tends to challenge ‘Western’ understandings of institutional labour struggle and invites social scholars to broaden their understanding of struggle that takes place at both institutional and everyday levels.

As for the comment about the overestimation of workers’ struggle and the impossibility of resistance to change the status quo, I would say that this is a subject for further research. My book aimed to deconstruct the stereotypes of the ‘patient Russian workers’. The next step is to understand the short- and long-term effects of everyday struggles in Russia and beyond.

You can also read my answers to Mitja Stefancic’s questions about the book and class formation in Russian society (in Serbian or with Google translate) at Zofijini Ljubimci’s website.

Stick out your tongue at your mother tongue. Or how I visited Shakespeare’s town Stratford-upon-Avon

One December weekend before Christmas, I decided to visit Stratford-upon-Avon, the hometown of English poet and writer William Shakespeare. I went there with the Manchester International Society organising cultural events and bus trips across the UK for students and members of the university community.

Whilst the bus was carrying us from Northern England to Midlands, I had a very nice chat with a female master student from China who came to Manchester to study intercultural communication. We shared a common interest in Lake poetry and experienced similar problems of using English English, as far as we were native speakers of Russian and Chinese languages.

For the first time, I leant that British English should be called English English from my main supervisor who explained to me how to use it in my thesis properly. Not ‘practice’ but ‘practise’, not ‘garbage’ but ‘rubbish’, not ‘while’ but ‘whilst’, etc.

My acquaintance, a master student, told me that there was a hierarchy of English languages. For example, British English and American English take higher positions within the hierarchy of languages compared to Australian and Canadian variants, whilst Asian and Chinese English-es take the lowest positions because of the sounds and pronunciations that are typical for those groups of languages. 

Meanwhile, our bus reached the green fields of Warwickshire and I saw a couple of road signs reading ‘Shakespeare’s town’ and ‘London’. Once the bus dropped us off in Stratford-upon-Avon, we noticed that the car parking was very busy. Crowds of people, including us, were going towards the Victorian Christmas Fayre taking place in the town centre.

The Fayre stalls located along the main streets near the river Avon were full of Christmas gifts, decorations, hand-crafted goods, candles and illuminations. The smell of fried potatoes, mulled wine and other tasty food mixed with the Christmas spirit was in the air. People were waiting in queues to grab something to eat or drink.

And Shakespeare as a linguistic sign looked at the crowded street from different corners and through the windows of pubs, shops and half-timbered houses. One could see his images on hotel signs, hoodies, mugs, copybooks and souvenirs. We followed Henley Street and came across William Shakespeare’s statue that was surrounded by people visiting the Christmas Fayre.

Continue reading “Stick out your tongue at your mother tongue. Or how I visited Shakespeare’s town Stratford-upon-Avon”

Тампере. Уютный город с индустриальной культурой

В первые дни декабря мне довелось побывать в уютном финском городе – бывшем промышленном центре Финляндии, известном сегодня как центр новых технологий, образования и науки. В Тампере я приехала на несколько дней для того, чтобы принять участие в семинаре “Маскулинности на границах”, который предполагал дискуссию по вопросам мужественности между финскими и российскими исследователями, художниками и активистами. Наш междисциплинарный семинар проходил в двух местах, в Музее индустриальной культуры Верстас и Музее Ленина, что повлияло на мое восприятие города.

Многослойный контекст пребывания в Тампере заставил задуматься о том, что может превратить промышленный город в удобное место для жизни и отдыха.

img_1371
Картонажная фабрика Тако. Фото Александрины Ваньке

Первое, что поражает, когда добираешься пешком за десять минут от вокзала до центра, – это то, что самая современная гостиница Sokos, в фойе которой постоянно толпятся туристы, расположена вблизи фабрики по производству картона. Из большого окна номера открывается вид на чудесный пруд и заводскую трубу, выпускающую клубы дыма. Здесь же около гостиницы находятся магазины, ночные клубы, бары, кафе и ресторанчики с вкусной едой и недорогими (по европейским меркам) ценами. С ними соседствуют бывшие фабричные здания, помещения которых сейчас заняты парикмахерскими, офисами и художественными мастерскими. Но это далеко не все! В этом же пространстве вы найдете пристань с красивыми маленькими яхтами, палубы которых присыпаны белым снежком.

img_1364
Вид на реку Таммеркоски. Фото Александрины Ваньке

Обилие такого количества разнородных объектов инфраструктуры в одном месте удивительным образом создает в Тампере комфортную городскую среду, что приводит в восторг туристов.

Стоит пройти немного наверх от пристани и пространство поменяет свою конфигурацию. По мере удаления от центра улицы расширяются и образуют прямые линии, а в жилых кварталах дома новой постройки перемежаются со зданиями бывших ткацких фабрик, построенных в XIX веке из красного кирпича. В последних сегодня размещаются салоны красоты и студии дизайна. И если оказаться на одной из таких линий, например, на улице Papinkatu, то в одном ее конце можно увидеть церковь, а в другом – парк и бухту. Удивительно, как отдыхают глаза, когда смотришь на водную гладь и тонкие льдинки. И в этом почти безлюдном месте может произойти нечто неожиданное. Например, можно встретить красивого финского зайца, который любезно согласится попозировать на камеру.

img_1391
Финский заяц на фоне бывшей ткацкой фабрики. Фото Александрины Ваньке

img_1383
Южный парк и бухта Вииниканлахти. Фото Александрины Ваньке

Сбалансированная экосистема и здоровая природная среда, по отношению к которой местные жители проявляют заботу, добавляет гармонии спокойному ритму жизни Тампере.

Вместе с тем, живая интеллектуальная среда с прогрессивными идеями в области социальных наук оставляет ощущение открытости и создает свободное пространство для кросс-культурных обменов и множественных интерпретаций. Невероятная атмосфера Тампере, задаваемая структурой урбанистического пространства, помогла, на мой взгляд, и участникам семинара “Маскулинности на границах” найти точки соприкосновения и осознать важность трансграничного диалога. Ведь осмысляя другого по ту сторону границы, мы лучше узнаем себя.

Диалоги памяти

Assman_Dlinnaja_1Моя рецензия “Диалоги памяти” на книгу немецкой исследовательницы Алейды Ассман опубликована во втором номере за 2016 год журнала “Социологическое обозрение”.

Выход русскоязычного перевода книги “Длинная тень прошлого. Мемориальная культура и историческая политика” ознаменовался приездом ее автора, немецкого культуролога Алейды Ассман, в Москву. Презентация книги и дискуссия вокруг нее, состоявшаяся при поддержке издательства “Новое литературное обозрение”, Гёте-Института и других культурных организаций 17 октября 2014 года в Международном обществе “Мемориал”, с одной стороны, показали наличие разных контекстуальных условий, в которых формируется память о прошлом в России и Германии, а с другой — приоткрыли возможность для диалога между немецкими и российскими исследователями, обозначив новые способы говорения о мемориальных культурах обеих стран.

Продолжить чтение…